PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Ganz neue Sprache, wie vorgehen?


DSF
03.12.2007, 13:58
Wir müssen eine deutsche oder französiche vB-Sprachdatei ins Rhetoromanische übersetzen.
Dieses wird, schon aus Mangel an Kenntnissen der Sprachfeinheiten, ein Uebersetzungsbüro im Auftrag machen.

Das Uebersetzungsbüro hat mit vB nichts am Hut und "Variable" und "Phrasen" sind für die böhmische Dörfer.
Soll man denen die Sprach-XML mit einem Editor (z.B. MED-Programmer's Text Editor) zusammen mit Screendumps geben?
Oder doch einen Online-Zugang zu einem halbfertigen Projekt so das die dann ggf. Phrase für Phrase durcharbeiten?
Wobei ich dazu sagen muss, das z.Z. alles auf unseren lokalen Server mit XAMPP läuft.

Letztendlich muss ja eine XML vorliegen.
Hat jemand eine Idee oder Erfahrung wie man sowas am besten bewerkstelligt ohne ständig damit involviert zu sein?

Nachtrag: Uebersetzt werden soll natürlich nur was der User sieht. ACP etc. natürlich nicht.

StGaensler
04.12.2007, 23:52
Hallo,

wenn das Übersetzungsbüro auch Englisch anbietet, dann würde ich es an eurer Stelle aus dem Englischen übersetzen lassen. Nicht weil ich unsere Arbeit für schlecht halte, aber wenn du soetwas zweimal an eine spezielle Sprache anpassen musst, wird das auch nicht genauer ;)

Wie sie das jetzt genau übersetzen, wird wohl das Übersetzungsbüro auch ein wenig Präferenzen haben. Ich würde es so machen, dass du ein vBulletin online installierst (geht ja schnell) und dem Büro die Zugangsdaten dazu gibst, und ihnen erklärst, wie sie die Sprachdatei ex- und importieren können, und wie sie es online übersetzen können. Dann können sie sich das selbst heraussuchen und gleich den Online-Test mit machen.

Wenn ich ein Übersetzungsbüro wäre, dann würde ich mir die Sprachdatei schnappen, und die übersetzen - dort muss ich nicht so viele Klicks machen, bis ich bei der nächsten Phrase bin - und dann die Feinheiten online nachsehen.
Wenn das Übersetzungsbüro "meinen" Weg gehen will, dann musst du sie nur darauf hinweisen, wo die AdminCP-Phrasen in der Sprachdatei stehen, damit sie die nicht mit übersetzen. Einige Phrasen werden aber sowohl im AdminCP als auch im Board selbst verwendet - aber das sollte egal sein :)

Viele Grüße,
Stefan

captainslater
05.12.2007, 09:02
Andreas Production Translation Tool ist in seiner aktuellen Form hierfür sicherlich auch nützlich.

Delazar
05.12.2007, 09:41
Andreas Production Translation Tool ist in seiner aktuellen Form hierfür sicherlich auch nützlich.
Würde ich auch empfehlen!


Kann ich mal fragen was dich das ganze kosten wird? Also hier in Griechenland verlangen sie für eine Seite (nicht Vor- und Rückseite) 25-40€ je nachdem ob es Fachlich ist oder nicht.
Bei 278 seite (was VB hat) mal 10 Phrasen pro seite macht in etwa 2780 seiten, nehmen wir davon die Hälfte (dann haben wir eine seite) sind 1390 das ganze mal 30€ macht 41700€.

Sorry wenn ich Frage aber es ist einfach die Neugier ;)

Gruß
Delazar