DSF
03.12.2007, 13:58
Wir müssen eine deutsche oder französiche vB-Sprachdatei ins Rhetoromanische übersetzen.
Dieses wird, schon aus Mangel an Kenntnissen der Sprachfeinheiten, ein Uebersetzungsbüro im Auftrag machen.
Das Uebersetzungsbüro hat mit vB nichts am Hut und "Variable" und "Phrasen" sind für die böhmische Dörfer.
Soll man denen die Sprach-XML mit einem Editor (z.B. MED-Programmer's Text Editor) zusammen mit Screendumps geben?
Oder doch einen Online-Zugang zu einem halbfertigen Projekt so das die dann ggf. Phrase für Phrase durcharbeiten?
Wobei ich dazu sagen muss, das z.Z. alles auf unseren lokalen Server mit XAMPP läuft.
Letztendlich muss ja eine XML vorliegen.
Hat jemand eine Idee oder Erfahrung wie man sowas am besten bewerkstelligt ohne ständig damit involviert zu sein?
Nachtrag: Uebersetzt werden soll natürlich nur was der User sieht. ACP etc. natürlich nicht.
Dieses wird, schon aus Mangel an Kenntnissen der Sprachfeinheiten, ein Uebersetzungsbüro im Auftrag machen.
Das Uebersetzungsbüro hat mit vB nichts am Hut und "Variable" und "Phrasen" sind für die böhmische Dörfer.
Soll man denen die Sprach-XML mit einem Editor (z.B. MED-Programmer's Text Editor) zusammen mit Screendumps geben?
Oder doch einen Online-Zugang zu einem halbfertigen Projekt so das die dann ggf. Phrase für Phrase durcharbeiten?
Wobei ich dazu sagen muss, das z.Z. alles auf unseren lokalen Server mit XAMPP läuft.
Letztendlich muss ja eine XML vorliegen.
Hat jemand eine Idee oder Erfahrung wie man sowas am besten bewerkstelligt ohne ständig damit involviert zu sein?
Nachtrag: Uebersetzt werden soll natürlich nur was der User sieht. ACP etc. natürlich nicht.