PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Mein englisch ist so schlecht....


Sascha.
28.05.2003, 06:58
Kann mir mal jemand folgendes übersetzen?

"The letching Corpse of Rock ´n´ Roll"

Ist "Corpse" nicht sowas wie ne Leiche?
Und was zum Henker ist "letching" ??
Das steht nicht in meinem Wörterbuch... :(


Danke

Sascha

Kars10
28.05.2003, 09:23
Also laut Babelfish (http://world.altavista.com/):
Der letching Corpse der Rolle des Felsen-' n ' ;)

Gruß
Kars

GameCrash
28.05.2003, 09:29
Hmm... vielleicht solltest Du den Verfasser mal fragen, was das in einfachen Worten heißt... also "letching" wird nichma von Babylon gefunden und der kennt so ziemlich alles ;)

Sascha.
28.05.2003, 12:50
Original geschrieben von GameCrash
Hmm... vielleicht solltest Du den Verfasser mal fragen, was das in einfachen Worten heißt... also "letching" wird nichma von Babylon gefunden und der kennt so ziemlich alles ;)

Den Verfasser???
Das ist ne Band (http://www.therapyquestionmark.co.uk/discography/albums/highanxiety.php#11)

Ich glaub das wird schwer die zu fragen....
Google gibt mir 599 Treffer für "letching".

Should letching be banned?
...would rather make it with a letching grey.
And you're letching over someone's great great great granddaughter, yes?

Aber das hilft mir auch nicht weiter :(


Scooooooott ! :D :D

s.molinari
29.05.2003, 02:25
Hi,

Ich denke es soll "leching" heissen. Und das Wort kommt von Lech oder lechery.

lech·er·y

Excessive indulgence in sexual activity; lewdness.
(Übermäßige Nachgiebigkeit in sexueller Aktivität)

Macht ein bisschen mehr Sinn jetzt?;)

Scott